segunda-feira, 27 de fevereiro de 2012

Bruno Pinto, tradutor portugues, comenta


 in diálogos lusófonos
Depoimento:
Bruno Pinto, tradutor portugues, comenta no http://prowebpt.com/tudo-sobre-o-novo-acordo-ortografico/ :

 
Meus amigos (as),
Eu estou totalmente de acordo com uma aproximação da Língua Portuguesa falada por esse mundo fora…reparem que a língua portuguesa não pertence a Portugal, tal como a língua inglesa, que é utilizada por todos e passou pelo mesmo, não pertence a Inglaterra ….
Eu especialmente vivo e trabalho com estas contradições e pequenos detalhes que trazem transtornos desnecessários…trabalho para uma grande empresa internacional, no departamento de línguas estrangeiras (tendo por base o inglês) … e todos os dias tenho que traduzir textos de inglês para português, traduções estas que vão ser usadas (através de um website) por todos os falantes da língua portuguesa espalhados pelo mundo…e agora digam-me, quais as palavras que escrevo?! Do modo que se escreve em Portugal ou no Brasil?! O que acham mais justo?! bem…para os Portugueses que criticam (e atenção que eu sou Português com muito orgulho) … devo dizer que o mais justo seria traduzir tudo do modo brasileiro, incluíndo as expressões, dado que existem 190 Milhões de Brasileiros….e apenas 11 Milhões de Portugueses?!
Tudo e toda a gente no mundo da língua portuguesa irá beneficiar com isto…eu sei que é difícil as pessoas se adaptarem…mas será melhor…e os portugueses mais do que ninguém deveriam estar satisfeitos, pois a nível económico o Brasil está a explodir e com certeza as oportunidades de negócio para os Portugueses, através da língua portuguesa, que é a língua oficial do Brasil, aumentarão…tal como a mim, tenho este fantástico emprego devido a uma enorme necessidade da empresa existir em Português…e deixem-me que vos diga, devido ao Brasil…
Abraços

Sem comentários:

Enviar um comentário